Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

Йошкар Знамя орден

  • 1 орден

    орден

    Йошкар Знамя орден орден Красного Знамени.

    Шоҥго марий ӱдырамашлан Ленин орденым пуэныт. А. Волков. Старую женщину-марийку наградили орденом Ленина.

    Кашай Пӧтр салтак вургем дене миен, оҥыштыжо – ныл орден да вич медаль. П. Корнилов. Кашай Пётр пришёл в солдатской одежде, на груди – четыре ордена и пять медалей.

    Марийско-русский словарь > орден

  • 2 орден

    орден (кугу заслугылан пуымо посна знак). Йошкар Знамя орден орден Красного Знамени.
    □ Шоҥго марий ӱдырамашлан Ленин орденым пуэныт. А. Волков. Старую женщину-марийку наградили орденом Ленина. Кашай Пӧ тр салтак вургем дене миен, оҥыштыжо – ныл орден да вич медаль. П. Корнилов. Кашай Пётр пришёл в солдатской одежде, на груди – четыре ордена и пять медалей.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > орден

  • 3 волгалташ

    волгалташ
    Г.: валгалташ
    -ам
    1. светиться; излучать ровный свет

    Тул мӱндыркӧ волгалтеш. Н. Лекайн. Огонь светится далеко.

    2. освещаться, осветиться, озариться; стать светлым от распространившихся лучей

    Тӱня кече дене волгалтеш, а айдеме – шинчымаш дене. Калыкмут. Мир освещается солнцем, а человек – знанием.

    Кече ялтак оярыш, тӱня ӱмбал волгалте. Г. Микай. Погода совсем прояснилась, весь мир озарился.

    3. сверкать; ярко блестеть

    Каваште адак кӱдырчӧ кӱдырта, волгенче волгалтеш. А. Асаев. Опять гром гремит на небе, молния сверкает.

    4. сиять, засиять, блестеть; загораться (о заре)

    (Речкин) вургемжым кудашат, шола оҥыштыжо Йошкар Знамя орден волгалте. Б. Данилов. Речкин снял одежду, и на его левой груди засиял орден Красного Знамени.

    Эрдене, але ӱжара волгалташ гына тӱҥалеш, а нужгол-влак охотыш лектытат. Н. Лекайн. Утром, как только начинает загораться заря, щуки уже выходят на охоту.

    5. светлеть, посветлеть; становиться светлее

    Иван ден Николай Павлович шукат огыт шинче, кава тӱр эркын волгалташ тӱҥалеш. А. Эрыкан. Иван и Николай Павлович недолго и посидели, как уже небосклон посветлел.

    6. перен. светиться, проявляться (о радостном чувстве, которое обнаруживает себя выражением лица, взгляда)

    Белопасовын тыртыш чурийвылышыже шыргыж волгалтеш. П. Корнилов. Круглое лицо Белопасова светится улыбкой.

    7. перен. блеснуть, внезапно появиться

    «Куржаш! Кызытак куржаш!» – шонымаш вуйышто волгенчыла волгалте. В. Юксерн. «Бежать! Немедленно бежать!» – как молния блеснула в голове мысль.

    8. перен. блестеть, славиться; отличаться какими-н. качествами

    Тыгай шонымашан айдеме еш илышыштат, общественный пашаштат ик жаплан веле волгалтеш. М. Евсеева. Человек с такими взглядами и в семейной жизни, и в общественной работе блещет недолго.

    Молан йӱкет раш ок шокто? Лӱмет молан ок волгалт? Г. Ефруш. Почему не звучит твой голос громко? Имя твоё почему не славится?

    9. безл. светать, рассветать, рассвести (о восходе солнца)

    Кум час, вашке волгалташ тӱҥалеш. М. Иванов. Три часа, скоро начнёт светать.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > волгалташ

  • 4 волгалташ

    Г. валга́лташ -ам
    1. светиться; излучать ровный свет. Тул мӱндыркӧ волгалтеш. Н. Лекайн. Огонь светится далеко.
    2. освещаться, осветиться, озариться; стать светлым от распространившихся лучей. Тӱня кече дене волгалтеш, а айдеме – шинчымаш дене. Калык мут. Мир освещается солнцем, а человек – знанием. Кече ялтак оярыш, тӱня ӱмбал волгалте. Г. Микай. Погода совсем прояснилась, весь мир озарился.
    3. сверкать; ярко блестеть. Каваште адак кӱдырчӧ кӱдырта, волгенче волгалтеш. А. Асаев. Опять гром гремит на небе, молния сверкает.
    4. сиять, засиять, блестеть; загораться (о заре). (Речкин) вургемжым кудашат, шола оҥыштыжо Йошкар Знамя орден волгалте. Б. Данилов. Речкин снял одежду, и на его левой груди засиял орден Красного Знамени. Эрдене, але ӱжара волгалташ гына тӱҥалеш, а нужгол-влак охотыш лектытат. Н. Лекайн. Утром, как только начинает загораться заря, щуки уже выходят на охоту.
    5. светлеть, посветлеть; становиться светлее. Иван ден Ииколай Павлович шукат огыт шинче, кава тӱр эркын волгалташ тӱҥалеш. А. Эрыкан. Иван и Николай Павлович недолго и посидели, как уже небосклон посветлел.
    6. перен. светиться, проявляться (о радостном чувстве, которое обнаруживает себя выражением лица, взгляда). Белопасовын тыртыш чурийвылышыже шыргыж волгалтеш. П. Корнилов. Круглое лицо Белопасова светится улыбкой.
    7. перен. блеснуть, внезапно появиться. «Куржаш! Кызытак куржаш!» – шонымаш вуйышто волгенчыла волгалте. В. Юксерн. «Бежать! Немедленно бежать!» – как молния блеснула в голове мысль.
    8. перен. блестеть, славиться; отличаться какими-н. качествами. Тыгай шонымашан айдеме еш илышыштат, общественный пашаштат ик жаплан веле волгалтеш. М. Евсеева. Человек с такими взглядами и в семейной жизни, и в общественной работе блещет недолго. Молан йӱкет раш ок шокто? Лӱмет молан ок волгалт? Г. Ефруш. Почему не звучит твой голос громко? Имя твоё почему не славится?
    9. безл. светать, рассветать, рассвести (о восходе солнца). Кум час, вашке волгалташ тӱҥалеш. М. Иванов. Три часа, скоро начнёт светать.
    // Волгалт каяш
    1. осветиться, озариться, засверкать. Оза включательым темдале – пӧрт волгалт кайыш, имат коеш. Н. Лекайн. Хозяин нажал включатель – дом осветился, даже иголку видать. 2) сверкнуть (о молнии). Мӱндырнӧ-мӱндырнӧ волгенче йолт-йолт волгалт кая. К. Васин. Далеко-далеко время от времени сверкнет молния. 3) перен. осветиться, озариться (о лице). Эчанын чурийже волгалт кайыш, шинча ончалтышыжат веселаҥе. З. Каткова. Лицо Эчана озарилось, взгляд повеселел. 4) перен. мелькнуть, сверкнуть (в голове, в уме). «Тек илышт!» – кенета тыгай шонымаш Тонян вуйыштыжо волгалт кая. М. Евсеева. «Пусть живут!» – мелькнуло вдруг в голове у Тани. Волгалт кодаш сверкнуть. Куштылго тӱтыра гоч (самолёт) я волгалт кодеш, я тунамак йомын кая. «Ончыко». В лёгком тумане самолёт то сверкнет, то скроется тотчас же. Волгалт колташ сверкнуть. Волгенче волгалт колта, да ме шуйнен возына. И. Ломберский. Сверкнет молния, и мы распластаемся на земле. Волгалт шогаш светиться, сверкать, сиять. У стройка ший вӱд ӱмбалне тораш волгалт шога. М. Евсеева. Над серебристой водой далеко светится новостройка.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > волгалташ

  • 5 наградитлаш

    наградитлаш
    -ем
    награждать, наградить кого-л. (чап пӧлек дене палемдаш)

    Неле (боевой) заданийым шуктымылан мыйым Йошкар Знамя орден дене наградитленыт. Б. Данилов. За выполнение сложного боевого задания меня наградили орденом Красного Знамени.

    Марийско-русский словарь > наградитлаш

  • 6 чапле

    чапле
    1. славный, обретший славу

    Чапле командир славный командир;

    чапле калык славный народ.

    Пётр Андреевичын чапле пашажым «Знак Почёта» да «Трудовой Йошкар Знамя» орден дене палемденыт. М. Сергеев. Славный труд Петра Андреевича отмечен орденами «Знак Почёта» и «Трудового Красного Знамени».

    Самырык литературын чапле лӱмжым мыланна чот нӧлтыман. М. Казаков. Нам нужно высоко держать (букв. усиленно поднимать) славное имя молодой литературы.

    2. славный, отличный, прекрасный, очень хороший, лучший

    Уремыште чапле игече шога. А. Юзыкайн. На улице стоит прекрасная погода.

    – Мемнан эн чапле дояркынам наҥгайышда. Н. Арбан. – Вы увели нашу самую лучшую доярку.

    Марийско-русский словарь > чапле

  • 7 наградитлаш

    -ем награждать, наградить кого-л. (чап пӧ лек дене палемдаш). Неле (боевой) заданийым шуктымылан мыйым Йошкар Знамя орден дене наградитленыт. Б. Данилов. За выполнение сложного боевого задания меня наградили орденом Красного Знамени. Ср. пуаш (заслугылан), пӧ леклаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > наградитлаш

  • 8 чапле

    1. славный, обретший славу. Чапле командир славный командир; чапле калык славный народ.
    □ Пётр Андреевичын чапле пашажым «Знак Почёта» да «Трудовой Йошкар Знамя» орден дене палемденыт. М. Сергеев. Славный труд Петра Андреевича отмечен орденами «Знак Почёта» и «Трудового Красного Знамени». Самырык литературын чапле лӱмжым мыланна чот нӧлтыман. М. Казаков. Нам нужно высоко держать (букв. усиленно поднимать) славное имя молодой литературы.
    2. славный, отличный, прекрасный, очень хороший, лучший. Уремыште чапле игече шога. А. Юзыкайн. На улице стоит прекрасная погода. – Мемнан эн чапле дояркынам наҥгайышда. Н. Арбан. – Вы увели нашу самую лучшую доярку.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чапле

См. также в других словарях:

  • Самара — У этого термина существуют и другие значения, см. Самара (значения). Городской округ Самара …   Википедия

  • Марийский машиностроительный завод — У этого термина существуют и другие значения, см. ММЗ. ОАО «Марийский машиностроительный завод» (ОАО «ММЗ», ранее ПО «Марийский машиностроитель»)  крупное оборонное предприятие республики Марий Эл. Расположен в городе Йошкар Ола. Входит в… …   Википедия

  • Ураев, Пётр Васильевич — Пётр Васильевич Ураев Первый секретарь Марийского обкома КПСС Ноябрь 1963   22 июля 1967 …   Википедия

  • 60-я Таманская ракетная дивизия — 60 я Таманская ордена Октябрьской Революции Краснознамённая ракетная дивизия имени 60 летия СССР 60рд …   Википедия

  • Димитровград (Россия) — У этого термина существуют и другие значения, см. Димитровград. Город Димитровград Флаг Герб …   Википедия

  • Арзамас — Эта статья или раздел нуждается в переработке. Пожалуйста, улучшите статью в соответствии с правилами написания статей. У этого термина …   Википедия

  • 28-я гвардейская ракетная дивизия — 28 я Гвардейская Краснознамённая ракетная дивизия 28 гв.рд …   Википедия

  • 7-я гвардейская ракетная дивизия — 7 я гвардейская ракетная Режицкая Краснознамённая дивизия 7 гв.рд Годы существования 1961 год Страна …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»